Примерно половина пользователей интернета в России смотрит видео без звука. А по исследованиям Яндекс Рекламы на 2024 год, 56% зрителей регулярно пользуются субтитрами при просмотре видео, из них 68% — аудитория 18–34 лет. Создателям видеоконтента нужно учитывать это, чтобы не терять охваты и вовлеченность.
Если раньше на расшифровку уходило несколько часов, сейчас ИИ-инструменты делают это за несколько минут. Разбираем, какие сервисы подходят для автоматической генерации субтитров и как ими пользоваться.
Зачем нужны ИИ-субтитры
Удержать внимание зрителей. Многие пользователи смотрят видео без звука в транспорте, на работе, в очереди. Если на экране нет текста, ролик с высокой вероятностью пролистают. С субтитрами зрителю легче понять содержание видео, поэтому досматриваемость будет выше.
Улучшить позиции в поиске. Поисковые системы индексируют текст из субтитров. Это помогает видео попасть в выдачу YouTube и Google по релевантным запросам и увеличить трафик.
Привлечь иностранную аудиторию. Переведенные субтитры позволяют расширить географию просмотров и сделать контент доступным пользователям из других стран. При этом не нужно тратиться на профессиональную озвучку или дубляж.
Сервисы для создания ИИ-субтитров
Платформы со встроенной генерацией субтитров
YouTube Studio. Автоматические субтитры для загруженных видео генерируются бесплатно. Результат можно скачать в формате SRT — это стандартный файл субтитров с таймкодами. Его легко отредактировать и загрузить обратно. Система автоматически определяет язык видео и поддерживает более 100 языков, включая русский.
TikTok. Автотитры при загрузке ролика генерируются бесплатно. Можно настраивать шрифт, размер, цвет, анимацию и добавлять фон. Текст автоматически синхронизируется с речью, при этом его можно отредактировать вручную прямо в приложении. Нельзя напрямую скачать SRT-файл для использования на других платформах, только через сторонние сервисы.
Instagram. При загрузке Reels автоматические субтитры генерируются бесплатно. На выбор есть несколько стилей оформления текста. Можно переключаться между ними, но нельзя менять конкретный шрифт, цвет или добавлять свой. Экспортировать субтитры в SRT-файл тоже нельзя, для этого нужны сторонние сервисы.
Видеоредакторы со встроенным ИИ-генератором субтитров
CapCut. Распознает речь на 17 языках, включая русский. Автоматически добавляет субтитры с анимацией и визуальным выделением ключевых слов. В бесплатный план входят базовые инструменты и 2 генерации в месяц. Видео с субтитрами экспортируются в разрешении до 1080p с водяным знаком. Неограниченная генерация, экспорт в 4K и без водяного знака доступны в тарифе Pro от $19,99 в месяц.
Canva. Внутри дизайн-проекта можно генерировать субтитры для видео любой длительности. ИИ автоматически распознает речь и синхронизирует текст с видео. Субтитры можно редактировать: менять стиль, шрифт, цвет и положение. Функция бесплатна для всех пользователей, без ограничений по количеству генераций.
Clipchamp. Создает ИИ-субтитры на более чем 80 языках, интегрируется с приложениями Microsoft. Функция автосубтитров бесплатна, экспорт видео доступен до 1080p без водяного знака. Субтитры можно исправить во встроенном редакторе, а затем встроить в видео или сохранить отдельным SRT-файлом.
Онлайн-сервисы для быстрой генерации субтитров
VEED.io. Сервис поддерживает стилизацию и анимацию субтитров на более чем 125 языках, включая русский. ИИ-транскрипция генерирует субтитры с точностью до 95%. Текст можно редактировать, переводить на другие языки и экспортировать в формате SRT или VTT. Бесплатный план включает 30 минут субтитров в месяц, а также экспорт видео в разрешении 720p с водяным знаком и 2 ГБ хранилища. Расширенные возможности доступны на платных тарифах от $12 в месяц при годовой оплате.
Kapwing. Сервис распознает речь на более чем 100 языках, включая русский, и создает субтитры за несколько минут. В Kapwing есть видеоредактор, где можно настраивать стиль текста и экспортировать отдельный файл SRT. На бесплатном плане доступно ограниченное количество инструментов, и видео с субтитрами экспортируется с водяным знаком. Платный тариф Pro за $16 в месяц при годовой оплате снимает эти ограничения.
HappyScribe. Поддерживает более 120 языков, включая русский. Сервис предназначен для профессионального использования, на платформе можно заказать ручную проверку транскрипции человеком, если нужна максимальная точность. HappyScribe также поддерживает совместную работу команд: можно назначать роли, оставлять комментарии к таймкодам и отслеживать статус проектов. В бесплатном режиме доступно 10 минут ИИ-транскрипции. Субтитры можно экспортировать в форматах SRT, VTT или TXT. Стоимость платных тарифов от $8,5 в месяц при годовой оплате.
Как создать ИИ-субтитры
Порядок действий на всех сервисах примерно одинаковый. Например, чтобы создать субтитры в сервисе CapCut, нужно нажать New video на главной странице и загрузить видео.
Открыть слева раздел Captions и выбрать автоматические субтитры Auto captions. Ниже можно ввести субтитры вручную либо загрузить файлом.
Через 10–30 секунд в левом окне появятся распознанный текст с таймкодами.
Определенные фразы можно удалить или отредактировать в левом поле. Ниже есть кнопки для перевода, поиска по тексту и экспорта субтитров в форматах SRT или TXT.
Если кликнуть на текст субтитров, справа откроется окно для настройки стиля, шрифтов.
В разделе Basic можно настроить отступы, центрирование, начертание, наклон текста. А также цвет фона, тени и другие параметры.
Если базовых настроек недостаточно, на платных тарифах есть больше шаблонов и параметров по выбору стиля текста и анимации.
С помощью кнопки Export готовое видео можно сразу загрузить на одну из видеоплатформ или сохранить на устройстве.
Если нажать в этом разделе на три точки, то откроется меню, с помощью которого можно выгрузить субтитры в форматах SRT или TXT.
После генерации стоит проверить субтитры вручную. Иногда могут попадаться ошибки в именах, терминах или числах. Особенно внимательно стоит проверять ролики с фоновой музыкой или несколькими спикерами.
Если видео планируется публиковать на нескольких площадках, удобнее сразу экспортировать субтитры отдельным файлом SRT или VTT и загружать его вместе с роликом на каждую платформу.
Коротко о главном
Субтитры помогают привлечь дополнительный трафик из поисковой выдачи и удержать внимание зрителей, которые смотрят ролики без звука. С переводом субтитров на другие языки можно расширить аудиторию без затрат на профессиональный дубляж.
ИИ-сервисы генерируют субтитры за минуты и поддерживают десятки языков, включая русский. Для коротких роликов в соцсетях подойдут встроенные инструменты платформ или бесплатные инструменты в CapCut и Clipchamp. Для больших объемов видео и командной работы удобнее использовать VEED.io или HappyScribe.




Как с помощью нейросетей выучить иностранный язык 



